Вопросы:
  • Когда прода?!
  • Я нашла у вас n-количество глав, а где остальные? Вы что, больше не переводите?
  • А у вас есть график?
Ответы:
  • Как только, так сразу!
  • Когда/если мы решим закончить перевод, то мы напишем об этом под последней переведенной главой. Переводы через онлайн-переводчики можно найти на wattpad, их там много, мы переводим с китайского и так, чтобы это можно было читать, поэтому не ждите ежедневного обновления.
  • Перевод нерегулярный и без четкого графика. Приблизительный график выглядит так:

Хаски и Его Учитель Белый Кот – 5-8 глав в месяц.
Остатки грязи – 1-3 главы в месяц.

Встретить змею – 1-3 главы в месяц.

Вопросы:
  • Не могу читать с Google-doc! У меня болят глаза/мозг/ЧСВ почесывается/экран телефона трескается/слезливая история про «не владеющих интернетом» родственников…
  •  А вы можете сбросить мне файл с книгой для читалочки?
  •  Некоторые главы “невозможно” читать с телефона из-за того, что они в pdf. Можно с этим что-то сделать?
Ответы:
  •  Не читайте.
  •  Можем, но не сбросим.
  •  Нельзя.

Перевод выкладывается только в гугл-док для защиты от копирования. Некоторые главы (не все, но мы можем и все) сгенерированы нами в режим pdf для усиления защиты от ваших “шаловливых ручек”, которые так и тянут наш перевод на яой-мангу, ваттапад и т.д. Исходя из этого, логично ведь, что мы не высылаем его по электронной почте (вот “лично вам, по секрету и больше никому”, в том числе).
Если вам это не нравится/не удобно/не приятно, НЕ читайте.

Вопрос:
  • Где-то еще можно почитать другие переводы?
Ответ:
  • Где-то еще можно. И даже можно где-то еще об этом спросить.
Вопрос:
  • Мы хотим опубликовать ваш перевод, вы не против?
Ответ:
  • Мы против и на это есть ряд объективных причин…
  1. Авторское право и законодательство РФ, которые ваш самиздат нарушает или обходит. Нам совершенно не нужны эти проблемы.
  2. Отправка третьим лицам полного файла с текстом чревато публикацией нашего перевода, где попало.
  3. Наш перевод не только неполный, но и очень “сырой”, если бы нас даже (внезапно) попросило дать его на публикацию агенство самой Жоубао, мы бы взяли как минимум полгода на доработку уже выложенного материала (даже если бы нам пообещали китаиста, который это все вычитает и отредактирует…). Кроме того наш перевод содержит вырезанные позднее автором па-па-па сцены, которые при поддержке ее агентов сейчас активно выпиливаются из китайского сегмента… (яркий пример: глава 89).

Приставая к нам с этим вопросом, вы только раздражаете нас и уменьшаете шанс увидеть полный перевод этой новеллы в нашем исполнении.

pS. Не надо нам угрожать тем, что всегда найдутся умельцы, которые выкрадут/распознают и т.д. наш перевод, устроят подпольный (или открытый) сбор где-нибудь в Инстаграмме или Телеграмме, выложат/опубликуют новеллу без нашего ведома. Именно из-за таких людей мы и усложняем защиту переводов (создавая вам проблемы с чтением). И да, если это не поможет, мы всегда можем оставить удовольствием переводить эту новеллу более совершенным существам.

Однотипные комментарии с вариациями вышеперечисленных вопросов и претензиями к переводчикам будут удаляться.


Комментарии: